Чындыгында, орус тилиндеги ысымдарды жана фамилияларды англис тилинде жазуунун так эрежелери жок. Жана негизинен, биздин ар бирибиз өз атыбызды өз ыктыярыбыз менен которууга укуктуубуз: мисалы, Резниковдун ордуна Резникофф. Бирок, чыныгы аты-жөнүңүздү туура окуу мүмкүнчүлүгүн жогорулатуу үчүн, жалпы кабыл алынган стандарттарга карманганыңыз оң.
Эң башкысы которбоо керек
Ысымдар жана фамилиялар эч качан башка тилге, анын ичинде англис тилине которулбайт. Башкача айтканда, эгер сиздин атыңыз Елена Пельменева болсо, анда сиз дүйнө жүзү боюнча Хелен Пельмен боло албайсыз.
Жалпысынан алганда, көпчүлүк каттар англис тилинде кандай угулса, ошондой жазылат, бирок айрым бир өзгөчөлүктөр бар. Мисалы, ысымдын башындагы "E" YE же E окшош болушу мүмкүн, эстеп калууну жеңилдетүү үчүн, пайдалуу таблица:
E - Ye / E, Екатерина / Екатерина - Екатерина E - Yo / E, Федор / Федор - Федор Ж - Ж, Жанна - Жанна X - Х, Хромова - Хромова Ц - Ц, Цветков - Цветков Ч - Ч, Чарова - Чарова Ш - Ш, Шершун - Шершун Ш - ch, chукин - chукин Ю - Ю, Юрий - Юрий Я - Я, Ярослав - Ярослав
Атайын тамгалар жана айкалыштар
Транслитерация учурунда орус алфавитинин айрым тамгалары менен кыйынчылыктар дайыма келип чыгат, бирок бул оңдолот.
Англис тилинде “b” жана “b” тамгалары жок болгондуктан, мисалы, англис тилиндеги сүйүктүү футбол дарбазачы Игорь Акинфеев Игорь Акинфеев, ал эми коргоочу Илья Кутепов - Илья Кутепов болот. Мектепте бизге транскрипциядагы жумшак белгинин ордуна элчи (') коюлат деп үйрөтүшкөн, бирок кадимки жашоодо бул сунушталбайт.
Ошондой эле "Y", "Y" тамгалары, ошондой эле англисче эмес, -th аягы жөнүндө эмне айтууга болот? Жөнөкөй сөз менен айтканда, алардын бардыгы Y болуп калат. Ошентип, Денис Черышев англис тилинде Денис Черышев деп жазылат. Ал эми англис тилиндеги Артем Заболотный Артем Заболотный болуп калат.
Кээде "салкындык" үчүн орусча "КС" тамгаларынын айкалышы Х деп которулуп кетет, бирок антпесек жакшы болмок, KS деп жазсак туура болмок. Мисалы, Александр - Александр.
E жана Y менен нюанстар
Эгерде "Е" тамгасы бир тыбышты (Игнашевич) билдирсе, анда ал жөнөкөй түрдө жазылган: Игнашевич. Бирок орус тилинде ал жумшак белгинин артында туруп, эки тыбышты билдирсе, анда англис тилинде Y тамгасы жардамга келет: мисалы, Терентьев = Терентьев.
Көбүнчө "Ё" тамгасы орус тилинде да, англис тилинде да жазылбай калат. Бирок так ошондой болушу абдан маанилүү болсо, анда эки тамга дагы колдонулат: Федор - Федор.
The тамгасын кантип туура которсо болот
Англис тилиндеги бир эле орус тамгасы дароо төрткө айланат - SHCH. Ооба, сөз узарат, бирок фамилияңыз туура окулат.
Жана бир аз кошумча: -ia аягы -IA же -IYA деп жазылышы мүмкүн. Бирок, эреже боюнча, Y сөздөрдү узартпоо үчүн жазылбайт. Ошондуктан, Виктория, сыягы, Виктория гана болот.
Документтер үчүн эрежелер
Эгерде биз күнүмдүк жашоодо, негизинен, каалаганча аттарын жаза алсак, анда расмий документтерге этият болушубуз керек. Жагдайлар билетте жана паспортто ар кандай транслитерациялар болгондо көп кездешет (мисалы, Андрей жана Андрей). Көйгөйлөр келип чыгышы мүмкүн, андыктан паспорттордун учурдагы транслитерация стандарттарынын таблицасын жакшы эсиңизде сактаңыз же өзүңүздө сактагыла:
Эгерде сиздин атыңыз жаңыча жазылганын жактырбасаңыз, анда аны берген органга кайрылып, ысымдын кадимкидей жазылышын негиздей аласыз. Далилдөө үчүн, мурунку визаларды паспортуңузда, дипломдоруңузда же жок дегенде Юрий эмес, мисалы Юрий банк карталарында колдонсоңуз болот, ал эми Юрий такыр эмес.